预定政策(一般预定规则)

第一部分 概况

1. Introduction

 

乘客和行李的运输受游轮船票中客票合同的条款和条件管辖。您对客票合同的接受和对承运条款的接受构成对本手册和客票合同中包含的条款、条件和信息的接受。客票合同包含影响您合法权利的信息,我们建议您仔细阅读条款。

The transportation of Guests and baggage is governed by the terms and conditions of the Guest Ticket Contract contained in the Passenger Cruise Ticket. Your acceptance of the Guest Ticket Contract and acceptance of passage on the vessel constitute acceptance of the terms, conditions and information contained in this brochure and the Guest Ticket Contract. The Guest Ticket Contract contains information that affects your legal rights, and we recommend you read the terms carefully.

 

 

如果客票合同中包含的条款和条件与1)本条款和条件;2) 任何诺唯真游轮广告或报价的条款;或3)任何诺唯真游轮员工的口头或书面陈述的内容冲突,客票合同中包含的条款和条件将适用。

In the event of conflict between the terms and conditions contained in the Guest Ticket Contract and 1) these Terms and Conditions; 2) the terms of any Norwegian Cruise Line advertisement or offer; or 3) the oral or written representations of any Norwegian representative, the terms and conditions contained in the Guest Ticket Contract will apply.

 

 

预订渠道

Booking Procedure

 

3种方式可以预订您选择的邮轮假期:

There are 3 ways to book your chosen cruise holiday:

1.联系您的旅行社

Contact your Travel Agent

2.致电我们当地的联络中心

Telephone our local Contact Centre

3.在线访问www.ncl.com

Online at www.ncl.com

 

报价仅在通话或查询期间有效。您需要提供护照上的全名以及出生日期。通过三种方式中的任何一种与我们进行预订,您承认您已阅读(并理解)客票合同中的条款和条件以及本手册中包含的条款、条件和信息,因为您将受到与预订相关的此类条款的法律约束。可通过www.ncl.com在线获取客票合同副本,或根据要求向您发送纸质版本。

Quotes are only valid to the end of calls. You will be required to provide your full name as it appears on your passport as well as your date of birth. By making a booking with us through any of the three methods you acknowledge that you have read (and understand) the terms and conditions in the Guest Ticket Contract and the terms, conditions and information contained in this brochure, as you will be legally bound by such terms in connection with your booking. A copy of the Guest Ticket Contract can be obtained online at www.ncl.com or a hard copy sent to you upon request.

 

诺唯真游轮还建议所有客人仔细阅读下列附加条款和条件。

Norwegian Cruise Line also recommends that all guests review the Additional Terms and Conditions listed below.

 

诺唯真游轮不对排印错误、遗漏或印刷错误负责。诺唯真游轮进一步保留更正或修改手册或网站的权利。诺唯真游轮可自行决定随时撤销本网页,无需通知任何一方。

Norwegian Cruise Line is not responsible or liable for typographical errors, omissions or misprints. Norwegian Cruise Line further reserves the right to correct or amend the brochure or website. This web page may be withdrawn by Norwegian Cruise Line at any time, in its sole discretion, without notice to any party.

 

 

第二部分 定金,付款以及取消规则

2. Deposit, Payment, and Cancellation Fee Schedules

 

有关2020年临时颁布的安心出游取消政策,请单击此处

For the temporary Peace of Mind Cancellation Policy for 2020 click here.

 

促销活动:促销活动的内容可能随时修改,或受促销房间数量而有变化。

Promotions: Promotions are always subject to change and capacity control.

 

对于某些特定的促销活动,将会额外适用特殊的条款,并可能在预订时收取取消费用,请查看相关促销条款和条件以了解详细信息。

For some promotions special conditions apply and may carry cancellations fees from time of booking, please check promotion terms and conditions for details.

 

礼遇及行前预售附加项目

Amenities and Pre-Sell Components

当行前预售附加项目预订后应立即付款。诺唯真游轮有权取消在预订礼遇及行前预售附加项目之后48小时内未付款的预定单。

Payment is required at the time when pre-sell component is booked. Norwegian Cruise Line reserves the right to cancel any amenity orders or pre-sell components without payment within 48 hours.

 

 

一般预定规则 - 更新

General Reservation Updates

 

修改预定中的人数

Change in Number of Guests

若从单人入住变为双人入住,原预定的船票费用不变。

Original voyage fare is protected for reservations changing from single to double occupancy.

若双人入住取消其中一位乘客,不收取罚金。(剩下的单人乘客需支付200%船票费用的单间差)

Cancellation of second guest for a double occupancy booking will not result penalty. (Remaining single guest pays 200% of cruise fare and NCFs)

增加同房内额外乘客(第3至第8位),其船票费用会以增加时的船票费用为准。

Additional (guest 3-8) guests rate is confirmed at time of booking.

 

修改航次

Voyage Changes

在取消罚金期内提出修改出发日期将被视为预定取消重订,并收取相应的罚金。

Change in sail date within penalty will be considered as cancelling and rebooking. Fees will apply.

 

更名政策

Name Changes

距离起航日前第90天以外(含第90天),允许全部乘客更名。

Full name changes are allowed up to 90 days prior to sailing.

距离起航日前第89天至第15天,允许预定中一位乘客进行一次免费更名(预定中需保留至少一位乘客名单不变)。

A one-off, single name change is allowed from 89 days up to 15 days prior to sailing without penalty (with one original name remaining on the booking)

距离起航日前第14天以内(含第14天),任何形式的更名都将视为预定取消重订,并按取消规则收取罚金。

All Name changes made within 14 days to sailing will incur cancellation penalties as per the cancellation schedule

距离起航前48小时以外,允许乘客姓名改错(例如拼写错误)。

Name correction (e.g. spelling mistake) can be made anytime up to 48 hours prior sailing.

无论何时,都不可以保留或预订任何没有名字的预定。

You cannot hold unpaid options or deposited bookings without guest names.

 

舱位等级变化

Stateroom Category Changes

一旦预定处于取消罚金期内,降舱申请(将舱位等级变更为较低的级别时)将会按照取消规则被收取相应的罚金后重新计算价格。由于舱位等级变化产生的差价将不予退还。

Once reservations are within cancellation period, changing to category with a lower rate will incur cancellation penalties and new applicable pricing. Difference due to stateroom category change will not be refunded and fees will be applied.

升舱(将舱位等级变更为较高的级别、或相同费用的级别时)将视舱位供应情况提供,在取消罚金期内提出升舱申请不收取罚金,但需立即付款。对于距离起航前14天内的升舱申请,仅可使用国际信用卡支付升舱费用。

Category change resulting on a higher or same rate is allowed even within cancellation period, subject to availability. Immediate payment must be made. For bookings within 14 days prior to sailing, credit card payment must be provided at the time of category change.

 

随机房的预定(GTY

Guarantee (GTY) Reservations

随机房(GTY)特指在预订时未能分配具体房间号的预定。

A Guarantee stateroom (GTY) is one where there is no stateroom number assigned at the time of booking.

 

随机房仅保证所预订的:游轮、出发日期、价格、以及预订的舱位等级(或可能实际安排更高的舱位等级)。

The guarantee rate only guarantees: the ship, sailing date, fare, and a stateroom in the category paid for or possibly higher.

随机房不保证:楼层或房间位置、床型配置、具体的房间号、阳台景观是否遮挡或为非全开放式阳台,以及升舱的可能。

The guarantee rate does not guarantee: deck or location, bedding arrangements, specific stateroom number, un-obstructed view / enclosed balcony nor upgrade.

待全款支付后,随机房才会开始分配具体房间,此过程有可能直到起航前才完成房间分配。

Staterooms are assigned any time after final payment and up to day of sailing.

一旦随机房的房间被分配后,不接受任何调整。

Once the stateroom has been assigned, there will be no changes.

 

取消及未登船

Cancellation & No-show

预定中的第3至第8位乘客的取消规则与预定中的第1和第2人规则相同。

Cancellation Fee for 3-8 Guests will follow the schedule outlined for 1st and 2nd guests

距离起航前第14天及以内的更名、以及变更出发日期,均视同于预定取消,并按照取消规则收取相应的罚金。请见下文中的“散客预定取消规则表”。

Name changes within 14 days prior to sailing and departure date changes are considered reservation cancellations and are subject to applicable cancellation fees. Please refer to FIT cancellation grid.

任何未登船行为均不可退款。

No refunds will be given on any cruise for no-shows.

取消条款同样适用于拒签情况发生。

Same cancellation policy applies for guest with denied VISA application.

 

出游要求

Cruise Requirements

 

有医疗需求的客人应联系accessdesk@ncl.com以获得必要的出游要求。诺唯真游轮保留因潜在安全或健康原因而限制登船的权利。旅行合作伙伴和客人有责任确保他们自身条件适合旅行并满足出游要求,包括但不限于以下要求。任何未满足出游要求条件都将会面临拒绝登船,且无费用退还。

Guests with medical needs should contact accessdesk@ncl.com for specific requirements. Norwegian Cruise Line reserves the rights to restrict boarding with potential safety concerns due to potential safety or health concerns. Travel partners and guests are responsible in ensuring their fit for travel and fulfillment of cruise requirements including but not limited to the below. Failure to fulfill cruise requirements by embarkation may result in boarding being denied, with no refund of cruise fare provided.

 

通常,搭乘诺唯真游轮的婴儿在登船当日应至少年满6个月。然而,对于巡游行程中包括连续3个或以上的公海日的行程,婴儿的最低登船年龄必须年满12个月。

Infants sailing onboard a Norwegian vessel must be at least 6 months of age at time of sailing. However, for voyages that have 3 or more consecutive days at sea, the infant must be at least 12 months old at time of sailing.

 

诺唯真游轮规定,对于在登船当日未满18周岁的未成年人,其入住的房间内、或联通的隔壁房间内、或紧邻的隔壁房间内,必须有18周岁及以上的成年人作为陪同。

Company policy states that a guest under 18 years of age must be accompanied in the same, connecting or next to a stateroom with adult guest, who must be 18 years of age or older at the time of embarkation.

然而,若两名已婚夫妻但其年龄均小于18周岁且独立入住一间房间,诺唯真游轮将在码头登船前要求乘客提供合法有效的婚姻证明文件。

Two people under the age of 18 may travel together in the same stateroom if they are a married couple and provide proof of marriage to a Norwegian representative at the pier before embarkation.

 

对于不与父母或其他法定监护人一同出行的未满18周岁的未成年人,必须于登船前由其父母或监护人签署诺唯真游轮的《父母/监护人授权声明协议》并于码头办理登船手续时提供(《父母/监护人授权声明协议》可向诺唯真游轮客服部门索取)。此“准许书”将被视为父母或监护人准许未成年人出行的同意书、以及当紧急情况发生时准许陪同的成年人签署相关医疗文件以便未成年人得到紧急救助。

For guests under the age of 18 travelling with an accompanying adult, who is not the minor's parent or legal guardian, a Parent/Guardian Consent Form that authorises the minor's travel and further authorises medical treatment in case of an emergency must be delivered to a Norwegian Cruise Line representative at the pier during check-in.

根据加拿大相关法规要求,若巡游行程包含任何加拿大港口时,除此份“准许书”外,还需提交单独的授权书。

If visiting a Canadian port, Canadian Law requires a separate letter of authorisation in addition to this form.

 

通常,对于未成年人的定义为未满18周岁。然而,如下情形中未成年人的定义为未满21周岁:

Guests have a minimum age requirements of 18. However, there are a few exceptions for which minimum age requirement remains at 21:

如果乘客的巡游行程在/始于/或结束于北美地区或中国时,

If guests are sailing in/from/to N. America and/or China,

如果乘客的国籍为美国、加拿大、中国时,

If guests are U.S, Canada or China citizen,

如果巡游行程中包含任何北美地区或中国的停靠港口时。

If sailings include any ports of call in North American or China.

 

诺唯真游轮不接受任何孕期在登船时大于、或在巡游期间内达到24周的怀孕乘客登船。对于孕期处于24周内的乘客,如要进行巡游,必须提供由医院出具的证明文件,内容必须包含其预产期时间及身体适宜出行。诺唯真邮轮对妊娠期间出现或发生的任何妊娠并发症不承担任何责任。

Norwegian Cruise Line will not accept guests who will have entered their 24th week of pregnancy by the time their travel with Norwegian Cruise Line concludes. A Statement from the expectant mother's doctor, stating her due date and fitness to travel must be provided prior to boarding. Norwegian Cruise Line will not be responsible or liable for any complications of pregnancy which arise or occur during the cruise.

 

付款时限延期

Payment Due Extension

定金时限和尾款时限在任何情况下均不可延期。

Deposit due date and final payment due date cannot be extended under any circumstances.

对于预订14天内即将起航的行程,其付款必须通过国际信用卡足额支付。

Bookings made within 14 days of sailing must be paid for in full at the time of booking via credit card payment.

 

预售行前附加项目的付款要求

Urgent Requests with Net Due

所有行前预售附加项目必须在加入到预定当中时立即付清款项。如若在24小时内并未付清行前预售附加项目的款项,其所预订的行前预售附加项目将被取消。这些行前附加项目包括但不限于岸上观光、餐饮、水疗以及娱乐活动。

All pre-sale items must be paid for in full upon being added to the booking. If payment is not received within 24 hours, the request made shall be considered forfeited / cancelled. Requests include but are not limited to shore excursion, dining, spa and entertainment.

 

电子船票签发

Cruise-Only eDoc Issuance

当预定已全额付清款项后,电子船票将会在距离起航前第60天时签发。若预定的是随机房(GTY),其电子船票的签发时间为起航前第30天。若预定的是“海陆套装”行程,则电子船票将在起航前14天时签发。已经签发电子船票的预定发生任何变化(包括礼遇及行前预售附加项目的修改)时,原先签发的电子船票则将失效。

Provided the reservation is paid in full, the eDoc will be available starting at 60 days prior to sailing. eDocs for GTY stateroom reservations will not be available until 30 days to sailing and at 14 days prior to sailing for cruisetours. In case whereby a booking has net due after eDoc release, the original eDoc becomes invalid.

无论何时,任何未付清款项的预定都不会签发船票。

An eDoc ticket will not be automatically processed as long as it shows any money due.

 

 

第三部分 散客预定的条款

3. FIT Reservations Terms

 

散客预定的定金和付款规则

FIT Deposit & Payment Schedules

 

散客预定必须有乘客信息。任何无名预定都将会被自动取消。

FIT reservations booked require guest name. There are no options allowed to hold without names.

分配房间号时必须支付定金,定金时限请参考系统生成的预定确认单

Cabin assignments require a deposit - please refer to the due date mentioned on the booking confirmation.

所有于起航日前第90天以内生成的预定,将会要求立即支付全款。

All Bookings made within 90 days prior to sail date require immediate full payment.

 

定金和付款规则

适用于所有舱位等级

Deposit & Payment Schedule 

(All Categories)

定金金额

Confirming Deposit Amount

尾款时限

Final Payment

20%的船票费用

20% of voyage fare

起航日前第90

70 days prior to sailing

 

 

散客预定取消规则

适用于所有舱位等级,且无论航程长度

FIT Cancellation Fee Schedules 

(All Categories / Regardless of Sail Length)

距离起航日的天数

Days Prior to Sailing

船票海陆套装的取消罚金费率

Cruise, Cruise Tour

Cancellation Fee

90天以外(含第90天)

Up to 90 days *

无罚金

No charges

89天至75天(含第75天)

89-75 days

已付定金

Deposit

第74天至第50天(含第50天)

74-50 days

25%

49天至第29天(含第29天)

49-29 days

50%

28天至第15天(含第15天)

28-15 days

75%

14天以内(含第14天)

14 days or less

100%

* 请留意:对于使用了“船票第二人半价”促销的预定,其规则与上表不同。无论何时,其已付定金均不可退还。

Attention: For bookings made using Buy One Get One Half Off promotion special conditions apply. For this promotion, deposit payments become non-refundable from time of booking.

 

 

第四部分 随机房间的预定(GTY

4. Guarantee Stateroom bookings (“GTY” or “GTY Stateroom”)

 

随机房(GTY)特指在预订时未能分配具体房间号的预定。

A Guarantee stateroom (GTY) is one where there is no stateroom number assigned at the time of booking.

 

随机房仅保证所预订的:游轮、出发日期、价格、以及预订的舱位等级(或可能实际安排更高的舱位等级)。

The guarantee rate only guarantees: the ship, sailing date, fare, and a stateroom in the category paid for or possibly higher.

随机房不保证:楼层或房间位置、床型配置、具体的房间号、阳台景观是否遮挡或为非全开放式阳台,以及升舱的可能。

The guarantee rate does not guarantee: deck or location, bedding arrangements, specific stateroom number, un-obstructed view / enclosed balcony nor upgrade.

待全款支付后,随机房才会开始分配具体房间,此过程有可能直到起航前才完成房间分配。

Staterooms are assigned any time after final payment and up to day of sailing.

一旦随机房的房间被分配后,不接受任何调整。

Once the stateroom has been assigned, there will be no changes.

 

请留意:组合航程(back-to-back)不可以预订随机房。

NOTE: A GTY Stateroom cannot be booked on a back-to-back reservation.

 

舱位代码为IX、OXBXMXSAILAWAY随机房类别不包括促销活动。同样地,如果您对舱房有特定要求,如楼层和窗型偏好、靠近电梯等,则不推荐您预订随机房。

Promotions are excluded on the above mentioned categories and not recommended if you have specific requirements, such as deck & window preferences, proximity to elevators, etc.

 

 

第五部分 出游年龄要求

5. Age of Travel

 

诺唯真游轮规定,对于在登船当日未满18周岁的未成年人,其入住的房间内、或联通的隔壁房间内、或紧邻的隔壁房间内,必须有18周岁及以上的成年人作为陪同。

Company policy states that a guest under 18 years of age must be accompanied in the same, connecting or next to a stateroom with adult guest, who must be 18 years of age or older at the time of embarkation.

然而,若两名已婚夫妻但其年龄均小于18周岁且独立入住一间房间,诺唯真游轮将在码头登船前要求乘客提供合法有效的婚姻证明文件。

Two people under the age of 18 may travel together in the same stateroom if they are a married couple and provide proof of marriage to a Norwegian representative at the pier before embarkation.

 

对于不与父母或其他法定监护人一同出行的未满18周岁的未成年人,必须于登船前由其父母或监护人签署诺唯真游轮的《父母/监护人授权声明协议》并于码头办理登船手续时提供(《父母/监护人授权声明协议》可向诺唯真游轮客服部门索取)。此“准许书”将被视为父母或监护人准许未成年人出行的同意书、以及当紧急情况发生时准许陪同的成年人签署相关医疗文件以便未成年人得到紧急救助。

For guests under the age of 18 travelling with an accompanying adult, who is not the minor's parent or legal guardian, a Parent/Guardian Consent Form that authorises the minor's travel and further authorises medical treatment in case of an emergency must be delivered to a Norwegian Cruise Line representative at the pier during check-in.

根据加拿大相关法规要求,若巡游行程包含任何加拿大港口时,除此份“准许书”外,还需提交单独的授权书。

If visiting a Canadian port, Canadian Law requires a separate letter of authorisation in addition to this form.

 

未满2周岁的婴儿以同房第3-4位乘客形式入住将按照同房第3-4位乘客的船票费用收费。2岁或以上的儿童,如果以双人形式入住,将按照该舱位的全额船票费用收费。通常,搭乘诺唯真游轮的婴儿在登船当日应至少年满6个月。然而,对于巡游行程中包括连续3个或以上的公海日的行程,婴儿的最低登船年龄必须年满12个月。

Children under 2 years of age cruise at the 3rd and 4th Guest rate in the same Stateroom. Children that are 2 years of age or over, where travelling twin share, will be charged the full Guest rate for the applicable Stateroom. Infants sailing onboard a Norwegian vessel must be at least 6 months of age at time of sailing. However, for voyages that have 3 or more consecutive days at sea, the infant must be at least 12 months old at time of sailing.

 

诺唯真游轮提供儿童与青少年活动项目。欲了解相关内容,请访问https://www.ncl.com/why-cruise-norwegian/family-cruises/youth-programmes/faq

NCL offers programmes for children and teenagers. For further information in relation to youth programmes, please refer to: https://www.ncl.com/why-cruise-norwegian/family-cruises/youth-programmes/faq

 

 

第六部分 孕妇

6. Pregnancy

 

诺唯真游轮不接受任何孕期在登船时大于、或在巡游期间内达到24周的怀孕乘客登船。对于孕期处于24周内的乘客,如要进行巡游,必须提供由医院出具的证明文件,内容必须包含其预产期时间及身体适宜出行。诺唯真邮轮对妊娠期间出现或发生的任何妊娠并发症不承担任何责任。

Norwegian Cruise Line will not accept guests who will have entered their 24th week of pregnancy by the time their travel with Norwegian Cruise Line concludes. A Statement from the expectant mother's doctor, stating her due date and fitness to travel must be provided prior to boarding. Norwegian Cruise Line will not be responsible or liable for any complications of pregnancy which arise or occur during the cruise.

 

 

第七部分 船上饮酒规定

7. Drinking on-board

 

如果乘客年龄是18-20岁,且在得到父母的书面同意(父母必须在船上)的前提下,可以在游轮进入公海后消费酒精类饮料。在阿拉斯加及夏威夷航程中,无论如何,必须年满21周岁方可消费酒精类饮料。

If you are 18-20 years of age and you have the written consent of your parent (parent must be on-board), you may purchase beer or wine for yourself only when the ship is sailing in international waters (except on Alaska and Hawai’i cruises where you must be 21 years of age to consume or purchase alcohol of any kind).

 

然而,在欧洲、澳大利亚和新西兰航线上,年满18周岁的乘客即可消费酒精类饮料,且无需得到父母书面同意。但是,无限量饮料套餐(含酒精)恕无法向任何未满21周岁的乘客提供。

However, Guests 18 years of age or older are permitted to purchase and consume alcoholic beverages without written consent from their parent when sailing on roundtrip European, Australian and New Zealand voyages. Unlimited beverage packages are not available to any Guests under 21 years of age.

 

我们鼓励负责任地消费酒精类饮料,因此保留取消任何违反诺唯真游轮乘客行为准则、或被游轮管理部门视为对自己或他人构成危险的乘客提供饮酒类饮料的权利。航行中持续酗酒和/或违反诺唯真游轮乘客行为准则均可能被立即要求离船并终止行程。

We encourage the responsible use of alcohol and accordingly reserve the right to revoke the drinking privileges of any Guest who violates Norwegian's Guest Conduct Policy or who is deemed a danger to himself or herself or others by vessel management. Continued abuse of alcohol while sailing and/or violation of Norwegian's Guest Conduct Policy may result in immediate disembarkation.

 

 

第八部分 娱乐场规定

8. Gambling Policy

 

使用娱乐场提供的活动时,乘客必须出示有效的身份证件证明已满18周岁。我们拒绝向未满18周岁、或无法证明年龄的乘客提供服务或兑奖。在游轮行程结束前,所有游戏券和游戏币必须兑换回现金。美国之傲号游轮不设置娱乐场。请知悉,当游轮在内海或部分特定海域航行期间,娱乐场将关闭。

If you want to gamble in our casinos, you must have a valid ID showing you are 18 years or older. If a Guest under the age of 18 wins in the casino and cannot provide proof of age, he or she will not be paid the winnings. Gaming vouchers and table game chips must be redeemed prior to cruise end. There is no casino on Pride of America. Please note that the casino will be closed whenever the ship is in territorial waters that prevent the casino from operating without the need for a specific authorisation.

 


第九部分 签证和旅行证件

9. Visa and Travel Documents

 

巡游行程所需的任何签证都必须由旅行社或游客自行办理。诺唯真游轮无法提供签证咨询服务。

Any required VISAs must be handled by the travel agent or the guest. Norwegian Cruise Line will not provide VISA information.

 

 

第十部分 船上消费及账户

10. Onboard Account/purchases

 

船上货币单位

Onboard currency

所有诺唯真游轮的船上货币均为美元。

The currency used onboard all Norwegian Cruise Lines International ships is US Dollars.

 

乘客的船上消费账户

Your onboard account

所有诺唯真游轮船上均采用无现金消费系统。当您在办理登船手续时,您收到的船卡将同时作为您在船上消费的结算卡。在游轮行程结束前,您将收到一份详细账单,将列印出您在航程期间的所有消费。为方便结算,我们建议您在办理登船手续时登记一张国际信用卡作为关联付款方式。由于船上所有消费均以美元形式结算,因此您的信用卡签发银行或金融机构可能会收取外汇交易费。请注意,如若使用信用卡关联付款方式,我们会根据您的每日消费情况向信用卡进行每日预授权。当航程结束时,这部分每日预授权将显示为待确认或预授权消费。在某些情况下,信用卡预授权最长可能保留10天、借记卡的预授权可能保留30天。因此我们不建议您使用借记卡或预付费借记卡进行关联。同样地,我们的游轮也无法使用任何没有在卡片上列印您姓名的任何国际银行发行的外币卡。诺唯真游轮的船上亦可接受现金结账。我们不接受个人支票,以及任何美元以外的现金。

All Norwegian Cruise Line ships operate on a 'cashless' system. When you check in you will receive an onboard guest account card and all purchases made onboard the ship are made using this card. At the end of the cruise you will receive a statement summarising the charges on your account. To settle your account we require you to register your credit card at check-in. As all onboard accounts are payable in US Dollars, your credit card provider or financial institution may levy a foreign exchange transaction fee. Please note that when paying by credit card we obtain daily authorisations from your bank or financial institution, in some cases these may be held for up to 10 days for credit cards and 30 days for debit cards, after your cruise ends and will show as a pending/ pre-authorisation transaction. For this reason we do not recommend the use of Debit Cards or prepaid Debit Cards. Our ships do not accept international bank issued foreign currency cards if these do not contain your name either printed or embossed on the front of the card. Norwegian Cruise Lines International onboard accounts may be settled in cash. We cannot accept personal cheques and any currency other than US Dollars.

 

 

第十一部分 船票费用包含内容

11. What’s included in my cruise fares?

 

除非另有说明,我们网站上显示的所有价格均以美元报价(视情况而定,取决于购票地点),并基于两人入住一间房间时每人的价格展示。船票费用包括您从船票上列明的出发地至最终目的地的运输费用(以及行李额度),并包括以下内容(如适用):

All prices shown on our website are quoted in USD (as applicable, depending on where the ticket is being acquired) unless otherwise stated, and are based on two people sharing the specified Stateroom grade. Cruise fares cover the cruise for you (and your baggage allowance) from the point of departure as specified on your cruise voucher to the point of final destination as specified on your cruise voucher, and include the following, where applicable:

船上期间的住宿;

full on-board accommodation;

在规定时间内提供的免费船上用餐,但不包括特色餐厅;

complimentary and freestyle on-board dining within prescribed hours, not including specialty restaurants;

船上娱乐活动(根据下文第12条规定的内容除外);

on-board entertainment (subject to the exclusions set out in clause 12, below);

船上健身房使用(但不包括私人教练或参加特定课程);

on-board gym access (but not personal training or exercise classes);

船上池畔活动;

on-board poolside activities;

参加儿童与青少年活动项目(但不包括婴儿照看或集体看护);

access to on-board Kids Club and youth programmes (but not baby sitting or group sitting);

船上户外泳池及温水按摩池使用;

on-board outdoor pools and hot tubs;

就总价而言已支付的港务税费(但可能发生变化);

in respect of total cruise prices, all taxes (subject to change);

燃油费用(但可能发生变化);

fuel costs (subject to change);

以下提及的游轮服务费(取决于您的选择是否提前预付)。

the service charge referred to below (subject to your election).

 

 

第十二部分 船票费用不包含内容

12. What’s not included in my cruise fares?

 

除上文提及的包含项目以外,船票费用也不包括如下内容:

In addition to the exclusions noted above, cruise prices do not include the following:

额外的小费和(由您选择是否提前预付)游轮服务费(详见下文);

additional gratuities and (at your election) the service charge (refer below);

在特色餐厅内用餐;

meals in specialty restaurants;

随餐形式演出;

entertainment-based dining;

酒精类饮料;

alcoholic beverages;

特色茶品和特调咖啡、鲜榨果汁、瓶装水、软饮料及能量饮料;

specialised tea and coffee; fresh juices; bottled water; soft drinks and energy drinks;

客房送餐服务费(7.95美元/次);

room service convenience charges of $USD7.95 can be charged to your Stateroom;

单点计价的菜单上的项目;

à la carte menu items;

水疗和沙龙服务;

spa treatments and salon services;

健身课程及私人教练;

exercise classes and personal trainer;

娱乐场活动;

casino and gambling activities;

陆地交通及机票(除非购买了机+船套装)

transfers and airfares (unless pre-purchased with air/sea packages);

游轮行程前/后的陆地酒店住宿(除非预先通过诺唯真游轮购买)

hotel stays pre-/post-cruise (unless pre-purchased);

船上免税购物;

duty-free shopping;

岸上观光项目;

shore excursions;

摄影服务;

photography;

船上上网;

internet access;

集体看护服务;

group babysitting services;

特定的船上研讨活动或课程;

specialty on-board seminars;

艺术品消费;

art purchases;

礼品店消费;

gift shop purchases;

电子游戏机;

video arcade;

拨打船上外线电话(与陆地等)

phone calls off the ship;

手机的海事卫星服务;

satellite connection for mobile phones;

洗衣服务;

laundry services;

旅行保险(除非预先购买);

travel insurance (unless-pre-purchased);

使用医疗中心产生的费用;

use of the Medical Centre;

任何额外的信用卡费用及燃油附加费;以及额外服务产生的税费,包括非诺唯真游轮提供的服务。

any additional credit card and fuel surcharges; and taxes on the provision of additional services, including services that are not provided by Norwegian.

并非所有儿童与青少年活动项目均为免费项目、包含在船票费用内。欲了解相关内容,请访问https://www.ncl.com/why-cruise-norwegian/family-cruises/youth-programmes/faq

Not all fees associated with youth programmes are included in the cruise fare. For further disclosure, please refer to: https://www.ncl.com/why-cruise-norwegian/family-cruises/youth-programmes/faq

 

诺唯真游轮可能会不时发布促销票价。促销票价可能受特定的条款和条件约束。乘客应确保在预订前阅读并理解适用促销的额外条款和条件。

NCL may release promotional fares from time to time. Promotional fares are subject to the specific terms and conditions associated with the promotion. Guests should ensure that they read and understand the terms and conditions that apply to the promotion before making a booking.

 

 

第十三部分 游轮船票

13. Cruise Ticket

 

当预定已全额付清款项后,电子船票将会在距离起航前第60天时签发。若预定的是随机房(GTY),其电子船票的签发时间为起航前第30天。若预定的是“海陆套装”行程,则电子船票将在起航前14天时签发。已经签发电子船票的预定发生任何变化(包括礼遇及行前预售附加项目的修改)时,原先签发的电子船票则将失效。

Provided the reservation is paid in full, the eDoc will be available starting at 60 days prior to sailing. eDocs for GTY stateroom reservations will not be available until 30 days to sailing and at 14 days prior to sailing for cruisetours. In case whereby a booking has net due after eDoc release, the original eDoc becomes invalid.

 

无论何时,任何未付清款项的预定都不会签发船票。

An eDoc ticket will not be automatically processed as long as it shows any money due.

 

请注意,当您的预定确认之后,您的游轮材料将会在线上提供(eDocs”)。您的eDocs将作为您的游轮船票,上面将列明重要的信息,包括出发日期及航线行程。

Please note that, following your booking, your cruise documentation will become available online ("eDocs"). Your eDocs serve as your cruise voucher and include key information such as your departure date and itinerary.

 

 

第十四部分 登船时间

14. Boarding Time

 

诺唯真游轮不对其任何停靠港未能遵守公布的抵港与离港时间负责。

Norwegian Cruise Line shall not be responsible for failure to adhere to published arrival and departure times for any of its ports of call.

 

为使登船流程更为快捷,所有乘客必须于最晚于起航日前2天外完成在线值船手续。

In order to facilitate the embarkation process, guests are requested to complete the Online Check-in at least 2 days prior to sailing.

 

对于已经完成在线值船手续的乘客,仍需在码头完成后续手续,并于船票列印的计划离港时间1小时前登船。未按时登船的乘客将会被拒绝登船。

All guests who have completed Online Check-in must complete check-in at the cruise terminal and be onboard the ship no later than 1 hour prior to the departure time noted on their cruise documents or they will not be permitted to sail.

 

对于未完成在线值船手续的乘客,需最晚在船票列印的计划离港时间2小时前在码头完成全部值船手续。未按时值船的的乘客将会被拒绝登船。

Guests who have not completed their Online Check-in at least 1 day prior to sailing will be required to complete check-in at the cruise terminal at least 2 hours prior to the departure time noted on their cruise documents or they will not be permitted to sail.

 

任何迟到乘客在相关部门准许后,可在指定的游轮停靠港口登船。迟到乘客需自行承担所有产生的其他费用,包括前往下一登船港口的一切费用。

Any late arriving guests may join the ship at an approved port of call in the scheduled cruise itinerary. Such guests will be responsible for all applicable fees and travel expenses to that subsequent port of call.

 

 

第十五部分 琼斯法案 适用于涉及美国港口的航线,包括美国往返的组合航程

15. Jones Act - United States ("U.S.") consecutive cruises

 

请注意,由于《美国客船服务法》(琼斯法案)的限制,我们不能接受从一个美国港口开始到另一个美国港口结束的连续游轮行程的预订。如果预订了此类行程,诺唯真游轮保留取消乘客其中一个单独航程的权利,如产生取消费用将由乘客承担,并且/或者乘客应对因预订而产生的任何违反所有琼斯法案的罚款负责。在没有任何警告的情况下,当地的国内运输法规随时可能发生变化。航程拆分也将不被允许。

Please note that due to restrictions under the U.S. Passenger Vessels Services Act (Jones Act), we cannot accept reservations for consecutive itineraries that begin in one U.S. port and conclude in a different U.S. port. In the event such an itinerary is booked, Norwegian reserves the right to cancel one of the cruises at the Guest's expense and/or the Guest shall be responsible for any and all Jones Act fines that result due to such booking. Local cabotage laws are subject to change at any time without warning. Deviations are not permitted.

 

定义:“航程拆分”是指,乘客要求在游轮航程中途的停靠港口(非原计划的登船/离船港口)进行登船或离船。

Definitions: 'Deviation' - request from guest to embark or disembark at a port of call other than the scheduled embarkation/disembarkation port.

 

“连续游轮行程”是指,乘客在同一艘游轮上进行两个或多个相邻航程的巡游,也称作“组合航程”。请注意,当预订组合航程时,船上的活动、菜单或娱乐可能会与前后航程一致。由于游轮将会在两个航程中间进行轮换准备工作,一些船上设施可能在准备期间无法提供使用。因应部分地区海关和移民局规定,在轮换期间乘客可能会被要求下船重新进行登船手续办理。在组合航程中,亦有可能无法保留相同的房间号。

Consecutive cruises are two or more cruises taken immediately after one another (back-to-back) on the same ship. Please note that there may be duplication of onboard programmes, menus and entertainment. Please also note that due to the preparation of the ship between sailings, some shipboard facilities may not be available on changeover day. On the changeover day, it may be necessary for you to disembark the ship in order to comply with customs and immigration and to re-register your onboard account card for the new sailing. It may not be possible to retain the same stateroom on consecutive cruises.

 

预订组合航程时,其付款规则与取消规则均将以单独航程计算。船上消费账户中任何未使用的船上消费抵用金亦不可在任何单独航程之间互相使用,即便是组合航程。

Consecutive cruises are treated as independent cruises for the purposes of payment of deposits, balance due dates and cancellation charges. Any credit remaining on an onboard account is not transferable between any cruises, including consecutive cruises.

 

 

第十六部分 游轮服务费

16. Service charge (Gratuities)

 

游轮服务费(也称为“小费”)不会自动添加到乘客的船票费用中,然而对于年满三岁的乘客,亦可以选择提前预付游轮服务费。如果乘客不选择预付游轮服务费,这部分费用将会在船上收取。游轮服务费将由包括餐厅工作人员、房间服务生、和其他游轮上的为您提供服务并且提高您的假期体验的所有工作人员共同分享。

The service charge (also known as 'gratuities') is not automatically added into your cruise fare price, however it can be prepaid on a per Guest per day basis (for Guests three years and older). If a Guest does not elect to prepay the service charge it will be payable onboard the cruise. This fee will be shared between those staff members, including the restaurant staff, Stateroom stewards and other behind-the-scenes staff who have provided services to enhance your overall cruise experience.

 

某些特定职位的船上工作人员(如饮料服务、礼宾专员、管家、青少年顾问)因为只向部分有需要的乘客提供服务、而非向全体游客提供服务,所以不参加上述游轮服务费的分享。如果乘客因从上述员工提供的优质服务中收益,我们鼓励乘客以个人身份向他们提供适当的小费。如果乘客对船上期间的服务有任何疑问,请立即告知我们的宾客服务台(前台),以便我们及时解决任何问题。

Certain staff positions (e.g., beverage service, concierge, butler and youth counsellors) do not benefit from this shared service charge because they provide services to only some Guests, and not all. If you have received excellent service from any of these staff members, we encourage you to acknowledge them with appropriate gratuities on an individual basis. If you have any concerns about the service you receive during your cruise, please let the staff at our service desk on-board (the "Guest Services Desk") know right away, so we can address any issues in a timely manner.

 

在船票预订时,乘客可以选择预付游轮服务费。如果您不选择在预订时或开航前预付游轮服务费,这些游轮服务费也将按以下费率在船上收取:

At the time of booking you may elect to pre-pay the service charges. If you do not choose to prepay these service charges at time of booking or prior to sailing, they will be made payable on-board at a rate of:

每人每晚16美元,适用于入住阳台房及较低等级的其他普通房型的乘客。

USD $16 per person, per day for balcony and below categories on all ships.

每人每晚18美元,适用于入住豪华阳台房的乘客。

USD $18 per person, per day for Club Balcony Suite on all ships.

每人每晚20美元,适用于入住The Haven及套房的乘客。

USD $20 per person, per day for sailings six or more days for Haven and suites on all ships.

 

当乘客使用所有水疗和沙龙服务、饮料购买、特色餐厅用餐以及随餐形式演出,将会在账单金额上加收相应20%的服务费。

For all spa and salon services, beverage purchases, specialty restaurant dining and entertainment-based dining, there will be an additional 20% service charge added to the total cost of the service.

 

上述所列的服务费标准为202241日起执行的标准,未来可能会有调整。如需预付游轮服务费,乘客可在预订时或行程开始前24小时以外通过致电诺唯真游轮客服中心 +86 400 120 0610 (中国内地)或 +852 800 901 951 (香港及亚洲其他地区),或联络预订的旅行社进行。

The above service charges are accurate and correct as at April 1, 2022 and are subject to change. To pre-pay your service fee at the time of booking or at any time prior to 24 hours prior to sailing, please contact the Norwegian Reservations Department on +86 400 120 0610 (if calling within Mainland China) or +852 800 901 951 (if calling in Asia) or your Travel Agent.

 

 

第十七部分 旅行保险

17. Travel Protection (Travel insurance)

 

我们强烈建议您购买适当的个人旅行保险,以在您(包括但不限于)取消诺唯真游轮的预定时为您提供保险;任何第三方取消;行李损坏;意外补偿费用;医疗伤害和费用;以及诺唯真游轮不承担的任何其他责任。请注意,根据特定的保险供应商和购买的保险级别,每份旅行保险单将有不同的级别和金额范围。

We highly recommend you purchase appropriate personal travel insurance to cover you in the event of (including and not limited to) you cancelling your booking with Norwegian; any third party cancellations; baggage damage; accident cover costs; medical injury and expenses; and any other liabilities that will not be covered by Norwegian. Please note each travel insurance policy will have different levels and amounts of scope depending on the particular insurance provider and the level of cover purchased.

 

 

第十八部分 托运行李灭失或损坏

18. Baggage Loss or Damage

 

托运行李额度

Allowance

每位乘客最多可托运2件行李登船,每件行李不得超过23公斤。乘客如需搭乘航班前往游轮港口,其行李额度需向航空公司咨询。

Each Guest is allowed up to two pieces of personal luggage on board, with each piece weighing a maximum of 23 kilograms. Guests travelling by air will need to check with the applicable airline for specific restrictions.

 

托运行李损坏

Damage

在登船或离船期间发生的托运行李灭失或损坏,必须当场在离开港口或离开海关区域前,向宾客服务台(前台)或诺唯真游轮码头工作人员报告,并填写行李异常报告单。在任何情况下,托运行李灭失或损坏报告必须在航程结束后7天以内向我们提出。诺唯真游轮无法对未报告的托运行李灭失或损坏负责。在法律允许的范围内,诺唯真游轮对于每位乘客的托运行李灭失或损坏的责任应限于最高100美元(如适用,取决于购票地点)。诺唯真游轮对托运行李过程中的正常磨损(如小凹痕、撕裂、凹痕或磨损)不承担责任。

Baggage lost or damaged when boarding or disembarking the ship must be reported, and a report ("Irregularity Report") must be filed with the Guest Services Desk or Norwegian personnel prior to ship's departure from port or prior to leaving the local customs area, if the loss or damage is apparent. In any event the loss or damage must be reported to us within 7 days of disembarkation after the end of the cruise. Norwegian will not be responsible for any loss or damage which is not so reported. To the extent permitted by law, Norwegian's liability for loss or damage to personal baggage shall be limited to $USD100 (as applicable, depending on where you purchased your ticket) per Guest, and Norwegian will not be liable for normal wear and tear of baggage, such as small dents, tears, dents, or scuffs.

 

乘客应了解托运行李和财产在运输、储存和处理时发生可能发生的任何风险,并自行判断。诺唯真游轮强烈建议乘客在离开住所前为其所有行李和个人物品投保,并确保所有贵重和重要物品都存放于手提行李中,而不是打包在托运行李中、未妥善保存在房间内或船上其他地方。贵重和重要物品可以寄存在宾客服务台,或是存放于房间内的迷你保险箱中。

Guests' baggage and property are transported, stored and handled at owners' risk at all times. Norwegian strongly urges you to insure all baggage and personal effects prior to leaving your residence and ensure that all valuable and important items are carried in your hand luggage and not packed in your luggage or left unsecured in your suite or elsewhere onboard the ship. Important items can be deposited with the Guest Services Desk or, where available, in the mini-safe in your room.

 

安全检查

Searches

诺唯真游轮或其他政府工作人员、码头工作人员或其代表可能会要求对乘客进行服装和身体检查,要求行李检查或查验,在乘客在场或不在场的情况下对乘客的行李进行检查或查验。基于检查结果、或乘客拒绝接受检查/行李查验,诺唯真游轮可能会拒绝乘客或其行李登船。同时如有需要,可能将乘客的行李转交给政府机构、码头或其他工作人员处理。除非适用法律另有规定,如若因搜查或检查造成对乘客损伤或行李的损坏,诺唯真游轮将不承担任何责任,除非损伤或损坏是由诺唯真游轮的工作疏忽造成的。

Norwegian or any governmental officer, port official or their representatives may require you to submit to clothing and body searches, require you to submit your baggage to searches or inspections, or may search or inspect your baggage with or without you being present. As a result of a search or if you refuse to submit yourself or your baggage to a search, we may refuse to carry you and your baggage and may deliver your baggage to government, port or other officials if required to do so. Except as otherwise provided by applicable laws, if a search or screening causes damage to you or your baggage we will not be liable for the damage, unless it was caused by our negligence.

 

携带物品限制

Banned items

乘客不得托运或随身携带任何指定为危险或非法的物品(如枪支、炸药、毒品、动物、易燃物品等)登船。插线板、熨斗、蜡烛、变压器和无人机均不能携带上船。如需了解完整的禁止物品清单,请联络诺唯真游轮客服中心。同时,所有诺唯真游轮有权禁止任何非必需品、或不宜携带登船的物品登船。如果诺唯真游轮或船长有理由认为任何违禁物品已被携带上船,诺唯真游轮保留在航程期间没收任何此类物品的权利,并在必要时将任何此类物品移交给执法机构。诺唯真游轮将不对携带到船上的任何违禁物品损坏、或造成的任何损害负责,除非此类损坏或损害是由诺唯真游轮的工作疏忽造成的。

You must not pack in any luggage or bring onboard any item specified as dangerous or illegal (e.g. guns, explosives, drugs, animals, flammable items, etc.). Power boards, irons, candles, electrical transformers and drones cannot be brought onboard. To obtain a full list of prohibited items, please contact the Norwegian Reservations Department. In addition, we may specify other items which you must not bring with you and may also refuse to allow you to take onboard any item which we consider to be inappropriate. If we or the captain of the ship have reason to believe that any banned item has been brought onboard, we reserve the right to confiscate any such item or substance for the duration of the cruise, as well as to hand any such item over to law enforcement agencies, as necessary. Norwegian will not be liable for any damage caused by any banned item or substance brought onboard, unless such damage was caused by our negligence.

 

在航程期间购买的所有物品均应遵守离船当地监管部门的检疫清关程序。

All items purchased during a cruise will be subject to applicable quarantine clearance procedures be local authorities on disembarkation.

 

 

第十九部分 价格保证

19. Guarantee and Rate

 

除非另有说明,所有价格均以美元报价(视情况而定,取决于购票地点),且在发布时或通话进行时有效。一旦我们收到定金或全款,乘客的船票价格将永久确定,除非诺唯真游轮无法控制的运营成本、关税或政府税费(包括港务费、燃油附加费和税费)大幅增加。在这种情况下,诺唯真游轮保留增加附加费的权利,无论乘客的预定是否已支付定金或全款。如有任何附加费用增加,诺唯真游轮将会及时通知乘客。在某些情况下,如果诺唯真游轮在乘客登船前增加了附加费并且未能在合理时间通知到乘客时,乘客将有权取消其预定(以及获得全额或部分退还已付款项)。在法律允许的范围内,诺唯真游轮保留在遵守消费者保护法要求的前提下,撤销对因印刷、电子或文书错误而产生的任何公布价格,或撤回已售出的产品并退还以错误价格支付的任何款项的权利。

All prices are quoted in $USD (as applicable, depending on where you purchase your ticket) and are correct at the time of publication or until, if quoted over the phone, the end of the phone call (as applicable), unless otherwise stated. Once we have received your deposit or full payment, the cruise rate is secure, except in the event of substantial increases in operating costs, tariffs or government or quasi-government taxes and fees (including port charges, fuel surcharges and taxes) that are beyond Norwegian's control. In such cases, we reserve the right to add a surcharge, whether you have confirmed a booking under deposit or have made final payment. We will notify you before any such surcharge is added to your cruise fare. In some circumstances you may be entitled to cancel your booking (and to a full or partial refund of any payments made to the date of cancellation) where an additional surcharge has been added prior to embarkation and we have failed to notify you within a reasonable time. To the extent permitted by law, we reserve the right not to honour any published prices that we determine are erroneous due to printing, electronic or clerical error and /or withdraw the product from sale and refund any payments made at the incorrect price, subject always to any requirements under the Consumer Laws.

 

 

第二十部分 航程变更或替代

20. Displacement and Itinerary Changes

 

一旦发生罢工、封锁、停工、暴乱、天气原因、机械故障或其他任何原因,诺唯真游轮有权在未提前说明的情况下取消、提前、推迟或替换任何计划的航线或行程。

In the event of strikes, lockouts, stoppages of labor, riots, weather conditions, mechanical difficulties or any other reason whatsoever, Norwegian Cruise Line has the right to cancel, advance, postpone or substitute any scheduled sailing or itinerary without prior notice.

 

诺唯真游轮可以、但没有义务必须用其他游轮代替执航,且不对游客因航程取消、提前、推迟或替换情况而产生的任何损失负责。

Norwegian Cruise Line may, but is not obliged to, substitute another vessel for any sailing and cannot be liable for any loss to guests by reason of such cancellation, advancement, postponement or substitution.

 

由于整包船而造成的预定被取消或更改,诺唯真游轮将退还游客所支付的全部费用。

Reservations are subject to change or cancellation in the event of a full-ship charter, and in such event, Norwegian Cruise Line shall refund all passage moneys paid by the guest.

 

 

 

第二十一部分 拒绝承运或驱逐

21. Refusal of Passage

 

诺唯真游轮保留拒绝接受任何人作为游轮乘客的权利。航程期间,乘客必须始终遵守乘客行为准则与乘客合同。每位乘客——或者,如果是未成年人,其父母或监护人——应负责并赔偿因乘客的任何故意、过失或疏忽行为造成诺唯真游轮的损失,包括对游轮的损坏,对船上家具、设施、设备和其他财产造成的所有损坏。此外,由于乘客未能遵守游轮或任何政府机构的规定,导致诺唯真游轮产生的任何费用,包括罚款、处罚、关税以及其他费用,均应由乘客根据要求向诺唯真游轮偿付。

Norwegian reserves the right to decline to accept any person as a Guest on the cruise. Guests are required to adhere to the Guest Conduct Policy and Customer Contract at all times during the cruise. Each Guest - or, if a minor, his/her parent or guardian - shall be liable to and shall reimburse Norwegian for all damage to the ship and its furnishings, equipment and property caused by any wilful or negligent act or omission on the part of the Guest. In addition, expenses of any kind including fines, penalties, duties and other charges incurred by Norwegian and which are attributable to a Guest's failure to comply with the regulations of the ship or any governmental authority shall be paid by that Guest to Norwegian on demand.

 

发生如下情形,或基于船长判断,船长可拒绝任何承运任何乘客、或可要求任何乘客离船:

The ship’s captain may refuse transportation to any Guest or may require any Guest to disembark who, in the sole discretion of the ship’s captain, is believed to:

乘客对自身或他人造成安全威胁;

be dangerous to himself or herself or others;

乘客试图干扰任何员工、其他乘客或船员,并对他们的安全造成威胁;

disturb Norwegian’s staff, other Guests or crew and pose a threat to their safety or security;

不遵守适用的法律、规章、条款或命令,以及本乘客合同;

fail to comply with any applicable law, rule, regulation or order or this Customer Contract;

不遵守诺唯真游轮或其员工有关安保或安全的合理指示;

unable to comply with the reasonable instructions of Norwegian or its representatives relating to security or safety;

需要特殊协助,但未事先与我们联系安排,或未能满足我们的医疗健康要求;

require special assistance and has not made prior arrangements with us, or fails to meet our medical requirements;

受到过量酒精或毒品的影响,或(或有理由相信)非法持有毒品;

be under the influence of excessive alcohol or drugs or is (or is reasonably believed to be) in unlawful possession of drugs;

无法在指定的日期或行程上,提供必要旅行证明材料;

be unable to produce valid cruise documentation for a specified reservation and on a specified date and cruise;

未能在登船前出示必要的身份证明文件,或无法证明旅行证件持有人与船票持有人一致;

be unable to provide identification prior to embarkation or cannot prove that they are the Guest specified in the cruise documentation under which they wish to travel;

由于任何目的地或出发地国家法律、法规、命令或移民局要求,乘客无法出行;

be unable to embark due to any law, regulation, order or immigration direction from a country to which the Guest is travelling or departing from;

打算凭诺唯真游轮认为的未付款、或已知丢失或被盗的、已改签或更改的、或被非法获取、篡改或伪造的船票或身份证明文件登船的。

be intending to embark under cruise or identification documentation which we have reason to believe has not been paid for, has been reported lost or stolen, has been transferred or substituted, has been acquired unlawfully, or which has been tampered with or is counterfeit.

 

对于存在上述行为的乘客,诺唯真游轮有权将其留在任何游轮停靠港口或地点,并且不承担任何责任。对于因本段所述任何原因必须提前离船或因任何其他原因自愿下船或离船的任何乘客,诺唯真游轮既无法退还任何已付费用,亦无法对其住宿、医疗费用、膳食、往返交通,或其他费用负责,除非法律要求。乘客应该知悉,由于边境和检疫限制以及签证要求,提前离船可能不会被允许。

Such Guest may be left at any port or place at which the ship calls without any liability to Norwegian. Norwegian shall not be required to refund any portion of the fare paid by any Guest who must leave the ship prematurely for any of the reasons set forth in this paragraph or who voluntarily disembarks or leaves the ship for any other reason, nor shall it be responsible for lodging, medical-care expenses, meals, return transportation, or other expenses incurred by the Guest, unless required by law. Guests should be aware that it is not always possible to leave a cruise early, due to border and quarantine restrictions, and visa requirements.

 

 

第二十二部分 特殊需求

22. Specific Needs

 

有医疗需求的客人应联系accessdesk@ncl.com以获得必要的出游要求。诺唯真游轮保留因潜在安全或健康原因而限制登船的权利。旅行合作伙伴和客人有责任确保他们自身条件适合旅行并满足出游要求,包括但不限于以下要求。任何未满足出游要求条件都将会面临拒绝登船,且无费用退还。

Guests with medical needs should contact accessdesk@ncl.com for specific requirements. Norwegian Cruise Line reserves the rights to restrict boarding with potential safety concerns due to potential safety or health concerns. Travel partners and guests are responsible in ensuring their fit for travel and fulfillment of cruise requirements including but not limited to the below. Failure to fulfill cruise requirements by embarkation may result in boarding being denied, with no refund of cruise fare provided.

 

 

第二十三部分 医疗服务

23. Medical Services

 

每艘游轮都会配有专职的医生和护士组成的“医疗团队”,在工作时间内向乘客提供医疗服务,或在海上航行期间全天24小时提供医疗急救服务。船上医务室仅提供基本医疗护理,无法提供需要长期护理或专业知识或设备的护理。由于诺唯真游轮并非医疗服务提供商,船上医疗团队及其服务仅为方便乘客需求而提供的,医疗团队将直接为乘客提供服务,并直接收取医疗费用。乘客知晓,游轮前往的目的地可能医疗或医疗转运有所延迟或不可用。

A physician and a nurse "medical personnel" are on board for each sailing and are generally available for Guest consultation during specified hours and 24 hours a day for medical emergencies while the ship is at sea. Shipboard infirmaries are equipped to provide only basic medical care and do not offer care for conditions requiring long-term care or specialised expertise or equipment. As Norwegian is not in the business of providing medical care, medical personnel and the services they provide are for the convenience of our Guests only, and such personnel work directly for the Guest and charge for their services. The Guest acknowledges that the ship may travel to destinations where medical care or evacuation is delayed or unavailable.

 

船上医疗团队的工作人员并非诺唯真游轮的员工、雇员或代表。乘客知晓并同意诺唯真游轮无法干预、监督、或指导船上医疗团队提供的任何医疗决定和/或护理内容,诺唯真游轮对船上或岸上医务人员对乘客的医疗护理、治疗或诊断均不承担任何责任,也不承担与向乘客或为乘客提供的医疗、咨询或服务相关的、发生或产生的任何其他作为或不作为负责。乘客应承担由船上医疗团队提供的医疗服务相关的所有费用,和因紧急医疗转运而产生的所有费用。所有诺唯真游轮上的医疗费用均不在个人医疗保险保障范围,诊断、治疗和药品费用将按独立的定价收取,乘客可向其购买的国际旅行保险进行理赔。

Medical personnel on board Norwegian ships shall not be considered as employees, servants or agents of Norwegian. The Guest acknowledges and agrees that Norwegian cannot intervene, supervise or direct the medical decisions and/or care provided by on-board medical personnel and that Norwegian shall not be liable in any respect whatsoever for the medical care, treatment or diagnosis of Guest by medical personnel on board or ashore, nor for any other act or omission related to, occurring during, or arising from the medical treatment, consultation or services provided to or for a Guest. Guests are responsible for all fees and costs associated with medical services provided by on-board medical personnel or incurred for any emergency medical evacuation or deviation. All Norwegian cruises are outside the scope of private health insurance, consultations, treatments and medicines are charged at private rates and must be claimed through your international travel insurance.

 

 

第二十四部分 吸烟规定

24. Smoking Policy

 

乘客必须年满18周岁才能在船上购买、持有或使用任何烟草制品。

A guest must be at least 18 years of age to purchase, possess or use tobacco onboard.

 

除指定吸烟区外,所有室内公共空间均为禁止吸烟区域。

All indoor public spaces are smoke free, with the exception of designated smoking areas.

 

此外,禁止在房间或私人阳台上吸烟。室外吸烟区将设在指定区域。电子烟只能在指定的吸烟区内使用。违反房间及阳台吸烟政策的乘客将会被处以250美元的罚款作为房间清洁费。雪茄和烟斗烟可以在指定的室外区域享用。

Additionally, smoking will not be permitted in staterooms or on stateroom balconies. Outdoor smoking areas will be in designated areas. Electronic cigarettes can only be used in designated smoking areas. Guests in violation of the stateroom and balcony smoking policy may be charged a fine from US$250 as a stateroom cleaning fee. Cigars and pipe tobacco can be enjoyed in designated outdoor areas.

 

请注意,上述规定可能会进行修订,以符合当前适用的当地健康法规和吸烟法规。这可能意味着在指定的户外区域外其余场所禁止吸烟,或游轮到达/离开某些港口时。

Please note that the above policy is subject to revision in order to comply with current applicable health legislation, where countries have local smoking regulations. This may mean that smoking is prohibited except in designated outdoor areas or when arriving/departing certain ports.

 

 

第二十五部分 陆地交通接驳

25. Transfers

 

所有乘客均可购买机场到码头/或码头至机场的接驳服务(如适用)。如需购买接驳服务的乘客可以联络诺唯真游轮客服中心并提供具体航班信息。如果航班变更,乘客有义务主动告知诺唯真游轮客服中心。在出行前,所有购买了接驳服务的乘客都将收到使用票据。在抵达登船城市的机场后,乘客应自行前往行李提取处提取托运行李。诺唯真游轮的专员将在国内航班行李提取处、或国际航班的海关外与乘客汇合,以协助将乘客送至游轮或酒店(如适用)。对于仅预订船票的自理返程机票乘客,我们建议这些乘客的回程航班起飞时间应不早于游轮计划抵达时间的6小时后。如果我们为离船乘客提供交通或类似的服务,我们仅作为这些服务的第三方代理,乘客合同中的条款和条件不适用于此类服务。具体运营方的条款和条件可能会极大限制或排除责任,乘客可向其索取具体信息。诺唯真游轮不对因航班、汽车或长途汽车晚点造成的任何损害或不便负责,也不对船下遭受的任何财产损害或人身伤害负责,如果该损失或损害不是由于诺唯真游轮安排的任何运输或接驳期间的作为或不作为造成的。

Airport to pier (if applicable) transfers and vice versa are available for purchase for all Guests. Guests who want to purchase transfers should contact our Reservations Department and also advise them of the correct flight times. The Guest is responsible to advise the Reservations Department of any flight schedule changes. All Guests who purchase transfers will receive a transfer voucher prior to departure. Upon arrival in the city of embarkation, Guests should proceed to the baggage claim area to claim their luggage. A Norwegian representative will meet them in the baggage claim area on domestic flights and outside of customs on international flights to assist with their transportation to the ship or hotel (if applicable). For cruise-only Guests booking their own return flights, we suggest a departure time no less than six hours after the announced arrival time of the ship. If we are arranging off-board transportation or other services for you, we act only as agent for the third party providing those services and the terms and conditions of the Consumer Contract do not apply to such transportation. The operators' terms and conditions may significantly limit or exclude liability, and will be made available to Guests upon request. Norwegian shall not be responsible for any damage or inconvenience caused by late air, car or motorcoach arrivals, or for any damage to property or personal injury suffered off the ship, where that loss or damage is not attributable to the acts or omissions of Norwegian in arranging any transportation or transfer.

 

 

第二十六部分 接驳船

26. Tenders

 

游轮将在一些港口停泊于近海锚地并通过容纳约100人的小型船只(通常称为“接驳船”)将乘客运送至岸上。乘客将通过游轮所设计的接驳船平台上登船。有时,由于运营原因,我们有必要从停靠码头变为通过接驳船上岸。请注意,乘客使用接驳船期间的风险将自行承担。诺唯真游轮不对因使用接驳船期间造成的任何财产损失或人身伤害负责,如果该损失或损害不是由于诺唯真游轮的作为或不作为造成的。

In some ports the ship will anchor offshore and use smaller boats which hold around 100 people (known as tenders) to transport guests to shore. Guests will go to a tender platform from which you will board the tender. On occasion and due to operational reasons, it is necessary for us to switch from a docked port of call to a tender. Please note that passengers use tenders at their own risk. Norwegian shall not be responsible for any damage to property or personal injury suffered in using a tender, where that loss or damage is not attributable to the acts or omissions of Norwegian.

 

 

第二十七部分 适用法律和法院以及对诉讼的限制

27. Applicable Law and Forum and Limitations on Actions

 

有关此部分的内容,请参考客票合同

For further information, please refer to the Guest Ticket Contract.

 

 

第二十八部分 旅行社或旅行代理

28. Your Travel Agent

 

旅行社可以为您安排游轮以及任何相关的旅行、住宿和旅游服务。诺唯真游轮无法对乘客选择的任何旅行社的财务状况或诚信负责。诺唯真游轮也不对您的旅行社的任何陈述或行为负责,包括但不限于未能将您的定金或其他资金款项按时汇至诺唯真游轮,或未能将诺唯真游轮的退款汇至给您。

Your travel agent acts for you in making the arrangements for your cruise and any related travel, lodging and tours. Norwegian cannot be responsible for the financial condition or integrity of any travel agent utilised by you. Norwegian is not responsible for any representations or conduct of your travel agent, including, but not limited to, failure to remit your deposit or other funds to Norwegian, for which you shall at all times be liable to Norwegian, or any failure to remit a refund from Norwegian to you.

 

请知悉:如果您通过旅行社一起预订包括诺唯真游轮船票与其他服务(如航班、转机和住宿),您的整个旅游合同(包括游轮和所有其他此类服务和安排)将与您的旅行社签订,而不是与我们签订。您应在预订前或预订时获得一份旅行社的预订条件副本,以确保您接受这些条款。请注意,在这种情况下,我们对您不承担任何责任。

Note: If you book a cruise-only holiday with Norwegian through a Travel Agent in conjunction with other services such as flights, transfer and accommodation, your contract for your entire holiday including the cruise and all other such services and arrangements will be with your Travel Agent and not with us. You should obtain a copy of your Travel Agent’s booking conditions before or at the time of booking to ensure that those terms are acceptable to you. Please note, we do not have any liability to you in these circumstances.

 

 

第二十九部分 安全与安保

29. Safety and Security

 

诺唯真游轮前往世界上许多国家的许多港口。在任何特定时刻,世界上都可能存在犯罪和/或战争或恐怖行动方面的“麻烦点”。因此,可能有必要更改已发布的游轮行程或岸上观光行程。任何此类超过诺唯真游轮掌控的变更,都是为了您的安全考量。虽然诺唯真游轮努力为您在游轮上的舒适和安全提供合理的保护,但诺唯真游轮对任何目的地可能存在的安全风险、状况或其他问题无法提前预判,也不能保证免于与战争、恐怖主义、犯罪或其他潜在伤害源相关的所有风险。因此诺唯真游轮提醒所有乘客必须对自己的上岸行为负责。政府和其他类似的机构会定期向旅行者发出根据该机构对风险感知和特定目的地当地情况而做出的旅行建议和警告。诺唯真游轮强烈建议乘客和旅行社在做出旅行决定时获取并考虑这些信息。此外,请注意,武器和非法麻醉品(包括医用大麻或用于医疗目的的类似药物)不允许登上任何诺唯真游轮的船只。

Norwegian visits a large number of ports in numerous countries around the world. At any given moment, there are likely to be "trouble spots" in the world, in terms of crime and/or war or terrorist actions. Accordingly, it may be necessary to change the published cruise or Shore Excursion itinerary. Any such changes are for your safety and beyond Norwegian's control. While Norwegian endeavours to provide reasonable protection for your comfort and safety on board its ships, Norwegian makes no representation as to the safety, conditions or other issues that may exist at any destination and cannot guarantee freedom from all risks associated with war, terrorism, crime or other potential sources of harm. Norwegian reminds all Guests that they must ultimately assume responsibility for their actions while ashore. The Governments and other similar government agencies regularly issue advisories and warnings to travellers, giving details of local conditions in specified cities and countries according to the agency's perception of risks to travellers. Norwegian strongly recommends that Guests and their travel agents obtain and consider such information when making travel decisions. Also, please be advised that weapons and illegal narcotics (including medical marijuana or similar drugs used for medicinal purposes) are not permitted on board any Norwegian ship.

 

 

第三十部分 诺唯真游轮的责任

30. Our Liability

 

根据以下责任限制和除外条款,诺唯真游轮将确保自身履行或提供的服务(作为与乘客签订的乘客合同的一部分)以合理的技能和服务开展、履行或提供。这意味着,根据乘客合同的条款和条件,如果诺唯真游轮或其员工、代理人或承包商违反乘客合同,或如果诺唯真游轮或其员工、代理人或承包商未能在履行或提供(如适用)时使用合理的技能和服务,诺唯真游轮将对乘客合同中规定的服务承担违约责任。如果我们的员工、代理人和承包商在受雇期间(为员工)或执行我们要求他们执行的工作(为代理人和承包商),我们将只对他们的所作所为负责。

Subject to the limits and exclusions of liability below we will make sure that the services we have agreed to perform or provide as part of this Customer Contract with you are made, performed or provided with reasonable skill and care. This means that, subject to the terms and conditions of the Customer Contract, we will accept responsibility for a breach by Norwegian or its employees, agents or contractors of the Customer Contract or if Norwegian or its employees, agents or contractors fail to use reasonable skill and care in performing or providing, as applicable, the services set out in the Customer Contract. We will only be responsible for what our employees, agents and contractors do or do not do if they were at the time acting within the course of their employment (for employees) or carrying out work we had asked them to perform (for agents and contractors).

 

一般除外责任

General exclusions

 

除本条款和条件或适用法律中规定的情况外,诺唯真游轮不承担与您的游轮相关的其他任何成本、费用、损失或损害的所有责任。

Other than as specified in these Terms and Conditions or applicable laws, we exclude all liability for any costs, expense, losses or damages whatsoever that may arise in any way in connection with your cruise.

 

在法律允许的最大范围内,诺唯真游轮不对以下任何情况造成的任何伤害、疾病、死亡、损失(例如丧失享受)、损害、费用、成本或其他任何形式的金额或索赔负责:

To the maximum extent permitted by law, we will not be responsible for any injury, illness, death, loss (for example loss of enjoyment), damage, expense, cost or other sum or claim of any description whatsoever which results from any of the following:

乘客自身的作为和/或不作为使得其自身或其团体的任何成员受到的影响;

the act(s) and/or omission(s) of the Guest(s) affected or any member(s) of their party;

与诺唯真游轮或其代表所提供的服务无关的第三方的作为和/或不作为;或

the act(s) and/or omission(s) of a third party not connected with the provision of the services provided by or on behalf of Norwegian; or

“不可抗力”事件的发生(定义见第16条)。

the occurrence of events of ‘Force Majeure’ (as that term is defined at clause 16).

诺唯真游轮不对因我方遵守任何法律或政府法规、或乘客未能遵守法律或政府法规而造成的任何损害负责。

We are not liable for any damage arising from our compliance with any laws or government regulations or your failure to comply with the same.

 

这些条款和条件(包括任何除外责任或责任限制)适用于任何诺唯真游轮代表或雇员,并以其为受益人,其适用范围与适用于我们的范围相同。您可以从我们、任何诺唯真游轮代表或雇员处收回的总金额不得超过我们应承担的责任总额(如有)。

These Terms and Conditions (including any exclusion or limitation of liability) apply to and are for the benefit of any Norwegian representatives or employees to the same extent as they apply to us. The total amount that you can recover from us, any Norwegian representative or employee will not be more than the total amount of our liability, if any.

 

除非这些条款和条件另有规定,否则我们的责任(如有)仅限于经证实的补偿性损害赔偿。

Except where these Terms and Conditions provide otherwise, our liability, if any, is limited to proven compensatory damages.

 

消费者保障

Consumer Guarantees

 

在消费者法律允许的最大范围内,不限制本条款和条件以及客户合同中任何其他责任限制或免除的适用,诺唯真游轮在本乘客合同项下的责任仅限于重新提供本乘客合同相关的服务,或支付我们确定的再次提供本客户合同相关服务的费用。

Without limiting the application of any other limitation or exclusion of liability in these terms and conditions and the Customer Contract, to the maximum extent permitted by the Consumer Laws, our liability under this Customer Contract is limited to resupplying the services to which this Customer Contract relates or the payment of the cost of having the services to which this Customer Contract relates supplied again, as determined by us.

 

间接损失

Consequential Loss

 

在法律允许的最大范围内,我们排除间接和后果性损失的责任,即根据乘客合同引起索赔或责任的事件的正常过程,非自然产生的任何索赔或责任,包括因双方特殊情况而产生的乘客合同项下的索赔或责任,而在乘客合同项下负有责任的一方不知道这些特殊情况,包括(但不限于)任何预期损失、机会损失、成本节约损失、商誉损失或享受损失,在每种情况下,无论双方在签订本乘客合同之日是否考虑此类索赔或责任。

To the maximum extent permitted by law, we exclude liability for indirect and consequential loss, being any claim or liability that does not arise naturally and according to the usual course of things from the event giving rise to the claim or liability under the Customer Contract, including a claim or liability under the Customer Contract that arises due to special circumstances of the parties that were not known to the party having a liability under the Customer Contract, including (without limitation) any loss of expectation, loss of opportunity, loss of cost saving, loss of goodwill or loss of enjoyment, in each case whether or not such claim or liability was in the contemplation of the parties at the date of entering into this Customer Contract.

 

过失相抵

Contributory Negligence

 

在法律允许的最大范围内,诺唯真游轮的责任(如有)将根据乘客或非诺唯真游轮的雇员、代理人或承包商的任何其他人员的任何过失或过失按比例减少。

To the maximum extent permitted by law, our liability (if any) will be reduced in proportion to any contributory negligence or fault on your part or the part of any other person that is not an employee, agent or contractor of Norwegian.

 

第三方服务

Third Party Services

 

请注意,对于不构成本乘客合同中约定的任何服务,诺唯真游轮概不负责。这包括,例如,乘客预订的酒店、航空公司或任何其他供应商同意为您提供的任何附加服务或设施,这些服务或设施不构成我们运营的游轮中的任何一部分。诺唯真游轮为乘客提供的陆地交通接驳、或出售岸上观光项目票、或安排由独立承包商经营的任何其他服务,均应视为是专为乘客的便利而提供的,且由乘客自行承担风险。在法律允许的最大范围内,因使用这些服务而造成的任何延误、财产损坏或损失、造成的伤害或死亡,且不是由于诺唯真游轮或其任何雇员、代理人或承包商的过失或疏忽造成的,诺唯真游轮不承担任何责任。

Please note we cannot accept responsibility for any services which do not form part of this Customer Contract. This includes, for example, any additional services or facilities, which your hotel, airline or any other supplier agrees to provide for you which do not form part of the cruise we operate. In the event that Norwegian arranges for the transportation of Guests to and from the ship, or sells tickets for shore-side tours or arranges any other services which are operated by independent contractors, Norwegian does so for the convenience of Guests and, to the maximum extent permitted by law, disclaims liability for any delay, damage, loss, injury or death which results from the use of those services and which is not occasioned by reason of the fault or negligence of Norwegian or any of its employees, agents or contractors.

 

在不限制本条款和条件以及乘客合同中任何其他责任限制或排除的情况下,我们对您的死亡、伤害、托运行李丢失或损坏的责任应根据适用法律、法规或国际公约承担有限责任。如果任何索赔或部分索赔(包括涉及死亡或人身伤害的索赔)涉及任何航空、铁路或公路承运人共同提供的旅行安排(包括上、下相关交通工具的过程)或任何酒店住宿,我们向您支付的最高赔偿金额将受到适用法律、法规或国际公约的限制。如果诺唯真游轮在任何情况下被发现必须对乘客负有责任,诺唯真游轮将为该索赔或部分索赔向乘客支付的最高金额,根据适用于相关旅行安排或酒店住宿的适用法律、法规或国际公约,相关其他承运人或酒店管理人必须支付的最高金额也将受限(例如,经修正或未修正的《华沙公约》和《蒙特利尔公约》)。

Without limiting the application of any other limitation or exclusion of liability in these terms and conditions and the Customer Contract, our liability to you for death, injury, loss or damage to luggage shall be limited in accordance with applicable law, regulation or international convention. Where any claim or part of a claim (including those involving death or personal injury) concerns or is based on any travel arrangements (including the process of getting on and/or off the transport concerned) provided by any air, rail or road carrier or any stay in a hotel, the maximum amount of compensation we will have to pay you will be limited by applicable law, regulation or international convention. The most we will have to pay you for that claim or that part of a claim if we are found liable to you on any basis, the most the carrier or hotel keeper concerned would have to pay under applicable law, regulation or international convention, which applies to the travel arrangements or hotel stay in question (for example, the Warsaw Convention as amended or unamended and the Montreal Convention).

 

如果承运人或酒店没有义务根据任何适用的国际公约、法规或适用法律就索赔或部分索赔向您付款,我们同样没有义务就该索赔或部分索赔向您付款。在根据任何适用的国际公约、法规或适用法律就索赔或部分索赔支付任何款项时,我们有权扣除您已收到或有权从交通服务提供商或酒店经营者处收到的有关投诉或索赔的任何款项。

Where a carrier or hotel would not be obliged to make any payment to you under any applicable international convention, regulation or in accordance with applicable law in respect of a claim or part of the claim, we similarly are not obliged to make a payment to you for that claim or part of the claim. When making any payment under any applicable international convention, regulation or in accordance with applicable law in respect of a claim or part of the claim, we are entitled to deduct any money which you have received or are entitled to receive from the transport provider or hotelier for the complaint or claim in question.

 

除非诺唯真游轮另有书面声明,本条款和条件中的任何内容均不视为放弃任何适用法律或国际公约下的责任排除或限制,或诺唯真游轮可获得的任何辩护。

Nothing in these Terms and Conditions, except where we state otherwise in writing, gives up any exclusion or limitation of liability to which we are entitled, or any defence available to us, under any applicable law or international convention which may apply.

 

 

第三十一部分 游客的责任

31. Your Liability

 

您同意尽一切合理努力报告船上的任何投诉或索赔,或以其他方式尽快提请我们注意。您承认,任何未能做到这一点的行为都可能限制我们在您的游轮行程结束后查证此事的能力。

You agree to use all reasonable efforts to report any complaint or claim onboard or otherwise to bring it to our attention as soon as possible. You acknowledge that any failure to do so may limit our ability to investigate the matter following your cruise.

 

您必须确保在预订邮轮时使用最新的介绍手册。对于因使用过期介绍手册而导致的任何错误或任何不正确/不准确信息,我们不承担任何责任。您有责任:

You must ensure that you are using an up-to-date brochure when you book your cruise. We cannot accept any liability whatsoever for any mistakes or any incorrect/inaccurate information which results from the use of any out-of-date brochure. It is your responsibility to:

确保您和所有随行人员都持有所有必要的护照、签证和所有其他旅行证件,并且这些证件有效且完整;并且

ensure that you and everyone travelling with you have all necessary passports, visas and all other travel documents and that these are valid and in order; and

确保您遵守将访问的目的地的所有法律、法规和秩序,包括疫苗接种和健康证明文件。即便我们为旅行提供了任何咨询内容,但这同样并不能够免除您对上述事项的责任。

ensure that you comply with all laws, regulations and order of the places you will visit, including as to inoculations and health documents. If we provide assistance for any of these aspects of travel this does not release you from your responsibility in respect of these matters.

 

 

第三十二部分 隐私政策

32. Privacy

 

诺唯真游轮有一项隐私政策,告知乘客和其他诺唯真游轮的客户我们是如何收集您的个人或敏感信息,以及我们将如何使用、存储和披露这些信息。请注意,诺唯真游轮还制定了处理与披露或使用个人或敏感信息有关的任何投诉的程序。如需查询、投诉或获取诺唯真游轮的完整隐私政策副本,请通过以下方式之一与我们联系:

Norwegian has in place a Privacy Policy which informs Guests and other Norwegian customers of how we collect your personal or sensitive information and how we use, store and disclose that information. Please note that Norwegian also has in place processes to address any complaint in relation to the disclosure or use of personal or sensitive information. To make an enquiry, a complaint or to obtain a copy of the full Privacy Policy of Norwegian Cruise Line, please contact us in one of the following ways:

 

或者,可以在https://www.ncl.com/in/en/about-us/privacy-policy上在线找到我们的隐私政策介绍。

Alternatively, a copy of our Privacy Policy can be found online at https://www.ncl.com/in/en/about-us/privacy-policy

 

请注意,为了处理您的预定,我们需要获取您的某些个人信息(以及在某些情况下的敏感信息)。在提供此信息时,即表示您同意授权我们根据诺唯真游轮隐私政策收集、使用和披露有关您的此类信息。

Please note that, in order to process your booking we need to obtain certain personal (and, in certain circumstances, sensitive) information about you. In providing this information, you authorise us to collect, use and disclose such information about you in accordance with the Norwegian Privacy Policy.

 

请注意,您提供给我们的与预定相关的所有详细信息将予以保密,并仅存储和用于营销目的,包括通过电子邮件和短信服务以及电话和传真发送有关我们品牌的独家优惠和产品信息。请注意,您可以随时要求从我们的联系人列表中删除您的详细信息。

Please note that all details you give us in connection with your booking will be kept confidential and will only be stored and used for marketing purposes including sending information about our exclusive offers and products by email and messaging services and by telephone and fax. Please note that you are able to remove your details from our contact lists at any time.

 

如果您反对上述使用您的个人信息,或认为我们正在处理的任何您的个人信息不准确或不正确,请通过上述方式之一与我们联系。

If you object to any of the above uses of your personal information, or believe that any of your personal details which we are processing are inaccurate or incorrect, please contact us in one of the above mentioned ways.

 

 

要求您提供的信息

Information required from you

在预订游轮假期时,我们将要求提供所有预订乘客的联系信息,包括电子邮件地址和联系电话号码。如果在开航前最后一刻发生行程变化或出现任何紧急情况,我们可能需要使用此信息直接与乘客联系。请在预订游轮假期时或不迟于定金时限日期前提供相关详情。我们的要求可能会不时更改,我们将在预订时或之后尽快通知您任何更改。请参阅我们英文网站上的隐私政策声明。

At the time of booking we will require guest contact information for all guests on the booking including email address and contact phone number. In the event of last minute schedule changes or emergency situations we may need to use this information to contact the guest directly. Please provide the relevant details at the time of booking your cruise or no later than the deposit due date. Our procedures may change from time to time and we will inform you of any changes at the time of booking or as soon as possible thereafter. Please also see Privacy Policy Statement on our website.

 

安全摄像头

Security Cameras

请注意,诺唯真游轮使用闭路电视(CCTV)监控和记录所有诺唯真游轮船上的公共区域,以确保客人的安全。本录像是保密的,可在任何适用法律、法规、政策或规范允许的期限内保存。仅在法律允许和要求的情况下才可查看。诺唯真游轮不对观看和使用本影片所产生的任何后果负责。

Please note that Norwegian uses CCTV (Closed Circuit Television) to monitor and record public areas of all Norwegian ships for the safety and security of our Guests. This footage is confidential and may be stored for such period as is permitted under any applicable law, regulation, policy or code. It is only available for viewing as permitted and required by law. Norwegian is not responsible for any consequences arising from the viewing and use of this footage.

 

 

第三十三部分 往下读

33. Reading Down

 

如果这些条款和条件中的任何条款和条件,或客户合同中包含的其他条款和条件无效、非法或不可执行,则将对其进行必要的阅读,以确保其不无效、非法或不可执行。如果不可能,无效、非法或不可执行的条款或条件将从客户合同中分离,其他条件将保持有效。

If any of the terms and conditions of these Terms and Conditions, or otherwise included in the Customer Contract, is invalid, illegal or unenforceable, it will be read down to the extent necessary to ensure that it is not invalid, illegal or unenforceable. If that is not possible, the invalid, illegal or unenforceable term or condition will be severed from the Customer Contract and the other conditions will remain valid.